![]() ![]() It is a modern and handy reference book that offers much more than the basic vocabulary of Dutch and German ordinary words. With this version of the Dutch dictionary, Langenscheidt presents an updated revision with 240,000 keywords, phrases and translations. The Langenscheidt German-Dutch dictionary: a gateway to the Dutch language If you are tired of the city life, you can enjoy the Dutch countryside and have a stroll by bike along the dams and sluices of the Dutch landscape. The Netherlands is also the country of windmills and tulips. Learning Dutch will give you a full insight of Amsterdam's lifestyle, even if most Dutchmen and Dutchwomen are happy to interact with visitors in a foreign language. The Dutch capital, Amsterdam, is a bustling city with canals and bridges everywhere which makes the city so particular and attractive. Learning Dutch words with the Langenscheidt dictionary will be a walk in the park and the logic behind fusing two Dutch words together to make a new one is something you already know, at least intuitively.Īpart from the language itself and the pleasure you can derive from learning Dutch, the Netherlands is a treasured destination to many tourists from Europe and even worldwide. As such, Dutch is a friendly language and rather easy to learn once you have covered the basic grammatical points. It still underlies the rules for orthography and has thus contributed to orthographic unity between the two countries.German-Dutch dictionary The charm of the Dutch language to the German earĭutch has a language that is very close to German hearing Dutch might not feel like it, but upon reading Dutch, you will soon realize that Dutch shares a lot of similarities with German. The De Vries-Te Winkel orthography was made mandatory by the Belgian government in 1864, and shortly thereafter by the Dutch government. It is published by the Instituut voor Nederlandse Lexicologie ("Institute for Dutch Lexicology"), which works under the supervision of the Dutch Language Union, and is available for free online.īesides its sheer size and its historical value, the WNT is credited with supporting the "integrationist" movement in Flanders, that is, those who sought a rapprochement between the speakers of Dutch in the Netherlands and Belgium. The last ( Zuid- Zythum) was published in 1998 afterward, three supplements to the original dictionary text containing modern-day Dutch words were published, in 2001. ĭe Vries published the first fascicle ( A-Aanhaling) in 1864 the first volume ( A-Ajuin) in 1882. Another project related to the WNT was the development of a dictionary of Middle Dutch, the Middelnederlandsch Woordenboek (1885–1927), by two students of De Vries, Jacob Verdam and Eelco Verwijs. Also part of the project was spelling reform De Vries's coauthor Lammert Allard te Winkel (1809–1868) designed the new orthography, though the system is named for both. įinancial support for the project came from the Dutch and Belgian governments. Dutch linguist Matthias de Vries (1820–1892) was given the task of writing it. ![]() At that first conference, in August 1849 at Ghent University, it was proposed that a dictionary be written "for our common tongue". The conference, which was held alternately south and north of the border, ran from 1849 to 1912 its goal was to (re-)establish contacts between Netherlanders and Belgians (after Belgium split off from the Netherlands in 1830) and to lend strength to the Flemish movement in Belgium (which was up against the widespread influence of French). Its impetus was the inaugural 1849 Nederlandsch Congres ("Dutch Congress"), a conference of linguists from the Netherlands and Belgium. The WNT follows the formula of the Oxford English Dictionary and the Deutsches Wörterbuch in being a historical dictionary whose entries are based on primary sources of actual usage. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |